HAUT
. .

Contentons-nous de faire réfléchir
N'essayons pas de convaincre

Georges Braque

Bienvenue ! .

2021 : le site est fonctionnel

sur tous types d'écrans !

Pour naviguer dans le site :
un Menu général avec les
principales rubriques

Puis un menu spécifique
à chaque rubrique.

Bon surf !

.
Billets d'humeur

Copyright © Oasis Lointaine - Tous droits réservés. Toute reproduction interdite

<<< retour

J'ai testé DUOLINGO : un site pour apprendre des langues étrangères


Avant-propos : toutes les images présentes dans cet article sont COPYRIGHT DUOLINGO.


Duolingo est un site web (et une application !) ayant pour but de vous permettre d'apprendre des langues étrangères. Afin d'aider une amie, qui pour l'heure ne parle que le français, et qui se demandait ce que pouvait valoir ce genre de site, j'ai décidé de le tester durant les mois d'août-septembre 2016 !

Du coup, je me suis dit que cela pourrait intéresser d'autres personnes : d'où cet article !

Toutefois, avant d'entrer dans l'évaluation même de la version française de ce site --- Duolingo étant un site américain décliné en plusieurs versions étrangères --- je vais vous donner quelques indications sur son fonctionnement pratique, afin que vous puissiez comprendre au mieux les points forts et les points faibles qui suivront plus loin.

C'est parti !

En premier lieu, il faut savoir que pour apprendre une langue, quelle qu'elle soit, via Duolingo, vous allez devoir étudier une par une, des "unités" composées chacune de plus ou moins de leçons.

Afin de vous permettre de "matérialiser" et visualiser au mieux, tout à la fois le parcours qui vous attend, mais aussi votre progression tout au long de ce parcours, les unités sont représentées à l'écran sous forme de "ronds".

En voici un exemple :


Selon la langue étudiée, les unités seront plus ou moins nombreuses : d'un peu plus d'une 50aine, pour l'anglais, par exemple, et jusqu'à plus d'une 100aine d'unités pour l'allemand.

Concrètement, sur votre écran, vous allez voir les différentes unités d'une même langue "s'empiler" les unes sur les autres, pour former ce que Duolingo appelle un "arbre" de compétence.

Pour être tout à fait honnête, lorsque j'ai accédé pour la première fois à mon espace personnel, et que j'ai débuté l'apprentissage d'une première langue, je n'ai pas réalisé que "l'empilement" des dizaines de "ronds" --- qui s'affichaient sur mon écran et représentait chacun une unité --- était censé matérialiser mon "arbre" !

A vrai dire, je ne savais même pas que j'avais le droit à un "arbre" de compétence !

Histoire de vous montrer de quoi je parle, je me suis "amusée" à vous reconstituer entièrement l'arbre de la langue allemande, pour vous donner un ordre d'idée de ce à quoi cela peut ressembler.

arbre Duolingo


Comme vous pouvez vous en douter, après avoir visualisé ci-dessus, ce fameux "arbre", il est tout à fait impossible de le voir dans son entier à l'écran !

En fait, selon la taille qu'aura votre écran d'ordi --- je ne parle même pas de celle d'un smartphone ou d'une tablette ! --- vous ne verrez tout au plus que 8 à 10 "ronds" s'afficher à la fois : autrement dit que 8 à 10 unités. D'où qu'il est d'autant plus difficile de comprendre --- lorsque vous "débarquez" sur Duolingo pour la première fois --- que ces "empilements" de "ronds" sont censés représenter un "arbre" de compétence !

Bref, je reviendrai plus loin sur cette petite histoire "d'arbre" qui, en soi et au fond, n'est pas de grande importance, mais qui au final est assez révélatrice de l'un des gros soucis du site...

Mais pour l'heure poursuivons les explications !

Comme nous venons de le voir, chacun des "ronds" constituant "l'arbre" de compétence d'une langue, représente une unité d'apprentissage. Comme vous l'aurez peut-être remarqué sur la toute première image de cet article, chacune de ces unités aborde un thème différent, comme par exemple : Bases, Politesse, Nourriture, Animaux, Vêtements, Couleur, Verbes, etc.

A noter que selon la langue étudiée --- ne reculant devant aucun sacrifice, j'en ai testé pas moins de 4 ! --- les unités sont plus ou moins nombreuses, comme dit précédemment, mais les thèmes étudiés plus ou moins semblables.

Chaque unité --- lorsqu'on clique sur le rond qui la représente --- s'ouvre et dévoile alors d'une à plusieurs leçons. Ci-dessous un exemple des 5 leçons contenues dans l'unité "Nourriture" de la langue espagnole.

Il ne reste alors, plus qu'à se mettre "au boulot", en étudiant chaque leçon, de chaque unité !

Par la suite et en fonction de votre progression d'apprentissage :

- vous recevrez des "bons points" nommés "lingots",
- vous franchirez des "niveaux" ( il y en a 25 par langue ) et
- votre maitrise de la langue s'affichera en pourcentage sur votre page personnelle d'accueil, au fur et
  à mesure de vos progrès. Exemple ci-dessous :

Je fais ici succinct sur ces 3 points, mais je reviendrai par la suite sur leur "cas", car il y a beaucoup à dire à leur sujet...


Une dernière chose à savoir : au moment de votre inscription, on vous demandera de vous fixer un objectif quotidien --- modifiable à volonté par la suite --- pouvant aller de 5 à 20 minutes d'apprentissage par jour, et ce, que vous étudiez une ou plusieurs langues.

Donc en clair, et par exemple, vous pouvez choisir de ne faire chaque jour que 10 minutes d'une seule langue ou, au contraire, de partager vos 10 minutes à l'apprentissage de plusieurs langues.

Voilà donc expliqué "en gros" le fonctionnement de base du site.

Ces quelques explications données, je vais maintenant m'attacher à dresser une liste non exhaustive et pêle-mêle, des points faibles et des points forts de ce site d'apprentissage.

Entrons donc dans le vif du sujet !

 

Les inconvénients et autres petits défauts du site


L'aide pour comprendre le fonctionnement du site est plus que sommaire pour ne pas dire inexistante.

Le problème récurrent avec nombre de sites, quels qu'ils soient, c'est que les gens qui les conçoivent, finissent par les connaitre "tellement par coeur", qu'ils ne se rendent plus compte de l'importance de se mettre à la place de quelqu'un qui ne connait absolument pas le site.

Or, quand on ne connait pas du tout un site web, il est bien rare que l'on n'ait pas besoin, à un moment ou à un autre, de se voir expliquer au moins l'essentiel du fonctionnement de base de ce dernier.

Hélas, rien de tel chez Duolingo !

J'en veux pour preuve première, que pour trouver (de) l'Aide, il faut :

- soit se rendre dans un "menu" de votre profil,
- soit se rendre tout en bas de chacune des pages du site

Pourtant, un site d'apprentissage, plus que tout autre, devrait permettre de trouver directement un bouton "Aide" en haut de chaque page, comme cela tend à se faire normalement sur n'importe quel site "professionnel".

Par conséquent, c'est à l'extérieur du site de Duolingo que j'ai, par exemple, découvert et compris ce qu'étaient les XP --- "Xperience Points" en anglais --- ou autrement dit les "Points d'Expérience" que l'on acquiert en apprenant une nouvelle leçon ou en "renforçant" (révisant) ses acquis.

Pourtant ces fameux XP ne sont pas le moindre des éléments du site, puisqu'ils sont tout simplement incontournables ! Et pour cause !

Si lors de l'inscription on vous demande de choisir un temps en minutes, pour vous fixer votre objectif quotidien, dès que débute votre apprentissage, votre objectif n'est plus évalué en minutes, mais en XP ! Ce que Duolingo ne vous explique absolument nulle part !

L'image ci-dessous --- sur laquelle j'ai ajouté l'objectif en minutes, initialement demandé --- sera plus parlante qu'un long discours.

Alors il est vrai que lorsqu'on voit cette image, on peut comprendre par soi-même que les XP matérialisent un objectif quotidien... SAUF que dans l'absolu, vous n'avez AUCUNE RAISON de voir cette image passer sous vos yeux, puisque Duolingo vous demande de vous fixer un objectif EN MINUTES au moment de l'inscription !

Donc, cette image n'a de chance de croiser votre chemin, QUE si au fil de vos leçons, vous décidez un beau jour de changer votre objectif quotidien, et que pour ce faire, vous alliez volontairement "farfouiller" dans les divers "réglages" de votre compte personnel.

Dans le cas contraire : vous ne la verrez jamais !

Vous la verrez d'autant moins, que lorsque vous découvrez Duolingo, vous êtes aussitôt "orienté" par la mascotte Duo, pour "plonger" directement dans votre première leçon, comme le démontre l'image ci-dessous !

Alors évidemment, cela est plutôt sympathique et bienvenu d'être ainsi guidé, directement vers l'essentiel, MAIS le revers de la médaille, c'est que vous ne comprendrez absolument rien à ce qui suivra votre première leçon, lorsque vous verrez apparaitre vos résultats d'objectif, comme sur l'image ci-dessous !

Vous ne comprendrez rien à ces fameux XP, car à aucun moment --- entre votre inscription, avec un objectif en minutes, et votre première leçon --- Duolingo n'aura pris la peine de vous expliquer ce que sont les XP !

Voilà donc, entre autres, comment et pourquoi, comme déjà dit plus haut, c'est à l'extérieur du site de Duolingo que je suis allée chercher et comprendre ce que signifiait le sigle "XP" et à quoi il correspondait. Donc en gros, c'est comme si j'avais acheté un meuble chez IKEA et qu'il m'ait fallu ensuite me rendre chez CONFORAMA pour trouver la notice de montage du meuble !

Ce n'est pas exactement ce que j'appellerais ni le plus simple ni le plus rapide, ni le plus fonctionnel qui soit !

Idem pour le fameux "arbre" --- dont je vous ai parlé en introduction ---  et dont je n'ai découvert l'existence et compris la matérialisation, qu'à l'extérieur du site, en faisant des recherches sur le fonctionnement pratique de Duolingo.

A mon sens, ce manque d'explications, de la part des concepteurs du site, est pour moi un gros "point noir", car à une époque où les gens veulent de plus en plus "tout et tout de suite", le fait de devoir se débrouiller seul(e) pour comprendre le fonctionnement du site, peut être une raison majeure de "laisser tomber" et d'aller voir ailleurs --- Babbel, pour ne citer que celui-ci ! --- si l'herbe n'y est pas plus verte côté "Aide" et explications pratiques !

Mieux vaut donc être intuitif pour apprendre à se servir du site Duolingo ! ou ne pas être rebuté(e) par l'idée de devoir aller chercher de l'Aide "à l'extérieur ".

Toutefois j'entends déjà --- si, si ! je vous assure --- les plus fervents défenseurs du site, me faire part du fait qu'il existe une "communauté" Duolingo, à laquelle on peut poser toutes les questions que l'on souhaite !

Certes, c'est vrai ! Mais à titre personnel, je n'avais pas forcément envie --- je n'avais même pas envie du tout, à chaque fois que j'avais une interrogation d'ordre pratique sur le fonctionnement du site --- de devoir, SOIT aller "farfouiller" dans les innombrables conversations du "forum" pour trouver une réponse, SOIT :

1) rédiger ma question du moment,
2) aller (chercher où) la poster,
3) la soumettre à la "communauté" et enfin...
4) attendre que quelqu'un veuille bien me répondre !

Pour moi, cela serait revenu à peu près au même que de vouloir apprendre à conduire une voiture, en étant obligé d'interpeller des passants dans la rue pour demander à l'un d'eux comment mettre la voiture en route, puis demander à un autre comment gérer les pédales, puis demander encore à une autre personne comment passer les vitesses, etc etc ! Il me semble tout de même plus logique et plus pratique d'obtenir les explications de la part de la personne qui a créé et qui gère l'auto-école, que de la part d'une "communauté", aussi sympathique soit elle !

Donc à mon sens, Duolingo aurait du faire l'effort, sur son propre site, de fournir une véritable Aide détaillée du fonctionnement de celui-ci, afin que chacun puisse y trouver rapidement et simplement réponse à ses éventuelles questions. Autrement dit, un véritable tutoriel serait bienvenu !

Fort heureusement, le site est plutôt "sommaire" et bien construit ; donc, pour commencer à apprendre une langue, il suffit de suivre ou de tester de façon "intuitive" ce que l'on a sous les yeux, pour comprendre facilement l'essentiel du fonctionnement des unités et des leçons.

Toutefois, je serais prête à parier que bon nombre de personnes sont passées, passent ou passeront à côté des nombreuses "astuces" et fonctionnalités permettant de profiger au mieux du site ! Ce qui, en soi, est plutôt regrettable, tant pour les apprenants que pour le travail fourni par les concepteurs du site...

D'autant que j'insiste sur le fait que je ne vois pas comment, intuitivement, on pourrait deviner qu'un "empilement" de "ronds" matérialise un "arbre", et encore moins comprendre intuitivement ce que signifie le sigle XP, surtout pour les personnes ne parlant pas anglais !

 

Difficile de signaler un problème par email

Faisant écho à ce qui précède --- autrement dit, une Aide quasi inexistante --- si vous rencontrez un problème lié au site et que vous voulez le signaler pour apporter des améliorations, mieux vaut maitriser l'anglais : sans quoi votre requête restera "lettre morte" : le français n'étant pas pris en compte.

Autrement dit et pour être tout à fait claire : si vous signalez un problème à Duolingo, via un courrier en français, vous recevrez en retour un courrier aimable et attentif à votre problème, mais TOUT EN ANGLAIS !

Donc autant dire que si vous ne maitrisez pas la langue anglaise, vous ne comprendrez absolument rien au mail en question et vous ne pourrez donc pas faire part de vos éventuelles remarques : ce qui pour un site "collaboratif" est plutôt regrettable.

Par ailleurs, mieux vaut savoir que toute la correspondance par email se fait en anglais ! Donc, et par exemple, si vous perdez votre mot de passe, le courrier que vous recevrez pour le récupérer sera en anglais !

 

Il existe de nombreux mots "fantôme" dans les leçons !

Comme vu en introduction, les leçons permettant l'apprentissage d'une langue sont regroupées au sein de différentes "unités".

Pour exemple, l'unité "Nourriture" de la langue espagnole contient (en 2016) 5 leçons.

Duolingo exemple de leçons

Le problème récurrent --- et ce, quelle que soit la langue étudiée ! --- c'est qu'entre ce que la leçon "promet" de vous apprendre et ce qu'elle vous apprend réellement, il y a TRES TRES TRES régulièrement, pour ne pas dire quasi systématiquement, des mots qui passent "à la trappe"................... pour "resurgir" par la suite dans des exercices ou des tests, alors même que vous ne les avez jamais appris !

Exemple :

Duolingo pour apprendre des langues étrangères

Par ailleurs, dans l'exemple que je cite ci-dessus, c'est 1 seul mot qui manque à l'appel. Mais dans d'autres leçons, ce peut être deux et parfois même jusqu'à 3 mots qui n'apparaitront pas au cours de la leçon étudiée, alors que pourtant ils apparaissaient clairement sous l'intitulé de cette dernière que vous vous apprêtiez à apprendre.

Le "pire" étant qu'il n'existe aucun moyen vraiment pratique pour signaler ce problème précis !

Pourtant, Duolingo a prévu la possibilité --- et elle est bien appréciable --- de signaler un problème en cours de leçon.

En voici la preuve par l'image :

Ainsi, si durant l'apprentissage d'une leçon vous rencontrez un problème sur l'un des exercices proposés (ici une traduction de texte), vous pouvez cliquer sur le bouton "Signaler un problème" et expliquer votre problème ; vous pouvez même en cliquant sur le bouton "Discuter de la phrase", en parler avec d'autres membres de Duolingo.

Seulement voilà : les fameux mots "fantômes" que l'on vous promet d'apprendre AVANT de commencer une leçon --- dans laquelle ils n'apparaitront jamais --- NE PEUVENT PAS ETRE signalés en cours de leçon, grâce au fameux bouton "Signaler un problème", puisqu'on ne se rend compte de leur absence qu'APRES avoir terminé une leçon ! Et encore !!

On ne s'en rend vraiment compte que si :

1) on prend la peine de regarder la liste des mots présents sous chaque leçon, AVANT de la commencer

2) on relève tous ces mots sur un papier

3) on vérifie et raye sur notre papier, les mots qui apparaissent bien durant la leçon

4) on constate quels sont les mots non rayés, car n'étant pas apparus dans la leçon !

Sans cette mise en place de vérification, eh bien c'est simple : vous ne vous rendrez compte de l'absence de ces mots "fantôme" que lors des "renforcements" (révisions), par exemple, où ils apparaitront alors "comme par magie".

La seule façon de signaler ce problème est donc d'en passer par un courrier et là........... eh bien je vous renvoie au constat fait plus haut sur la non possibilité de communiquer en français, pour ceux et celles qui ne maitrisent pas la langue de Shakespeare...

 

Les explications complémentaires qui accompagnent certaines leçons ne sont pas signalées.

Comme vous pourrez le constater sur l'image qui suit, il arrive que des explications (voir au niveau de la flèche rouge) viennent apporter des précisions avant que vous ne commenciez les leçons d'une unité.

Bien sûr, cela est appréciable pour parvenir à une meilleure compréhension et donc maitrise de la langue apprise.

Sauf que pour ma part : eh bien je n'ai tout simplement pas vu ces explications lors de mes premières leçons !

Pourquoi ne les ai-je pas vues ? Tout bêtement parce que lorsque j'ai ouvert ma première unité, pour suivre ma première leçon, eh bien mon oeil et mon cerveau sont allés directement à l'essentiel : la leçon n°1 qui se situait "tout en haut" de mon écran, alors que les explications complémentaires se situaient, elles, "tout en bas" de mon écran !

Je ne les ai donc tout simplement pas vues ! Ce n'est que lorsque je suis arrivée au niveau des leçons 4 et 5 que mon oeil a été attiré par le fait qu'il y avait "quelque chose" en dessous des leçons...

Je les ai d'autant moins remarquées, ces explications, que seule une infime partie d'elles, était visible en bas de mon écran : les 3/4 de ce dernier étant "occupé" par les 5 "carrés" matérialisant les 5 leçons.

Mais le pire, c'est que même après avoir découvert qu'il pouvait y avoir des explications, tout en bas d'une unité "ouverte", eh bien tout au long des deux mois durant lesquels j'ai testé Duolingo, je me suis régulièrement refait "prendre au piège" de "focaliser" sur la première leçon d'une unité et par la même de "zapper" les éventuelles explications préliminaires aux leçons de l'unité !

Il serait donc bienvenu que Duolingo ajoute un petit "indicateur" à côté du titre de chaque unité "ouverte", afin que cela permette de repérer "tout de suite" la présence de ces fameuses indications complémentaires ; d'autant qu'il faut préciser, qu'elles sont loin d'être présentes dans toutes les unités ! D'où qu'il est d'autant plus facile de les "zapper", puisqu'on ne les retrouve pas de façon "constantes" mais plutôt de façon "aléatoire".

 

Votre taux d'apprentissage de la langue n'est pas forcément représentatif de vos acquis réels !

Autre GROS point noir à mon sens, dont je m'explique.

Comme déjà dit en introduction de cet article, lorsque vous apprenez une langue, Duolingo matérialise l'avancée de vos connaissances, par votre "arbre", mais aussi par un petit encart vous indiquant votre pourcentage de maitrise acquise dans la langue en question.

Exemple :

Seulement voilà, il faut savoir que pour vous permettre d'apprendre une langue, le site vous propose toute une panoplie "d'outils".

Il y a bien sûr les leçons de chaque unité, mais il y a aussi, et par exemple, ce que Duolingo appelle le "renforcement" qui est tout simplement une révision.

Le "renforcement" d'unité vous permet donc, par exemple, de (re)travailler --- ou autrement dit de réviser, autant de fois que vous le souhaitez --- une unité ayant été déjà apprise. Ainsi, si vous le souhaitez, vous pouvez retravailler l'unité "Nourriture" 10, 20 ou même 100 fois, si cela vous chante.

Idem pour chaque leçon que l'on peut refaire à volonté.

Vous pouvez également faire du "renforcement" d'unitéS. C'est à dire que vous pouvez retravailler à volonté (sur) l'ensemble des unités que vous avez déjà apprises, plutôt que sur une seule unité.

En soi, tout cela est très appréciable (à mon sens :-) car la répétition est l'une des bases de l'apprentissage tant pour éduquer l'oreille, l'oral, que l'écrit ou la lecture. Par ailleurs, si une leçon ou une unité semble plus difficile qu'une autre, elle peut être retravaillée autant que nécessaire. C'est donc un véritable avantage !

Le gros problème, c'est que Duolingo considère tous ces éventuels "renforcements" et autres révisions, comme une progression dans l'apprentissage de la langue étudiée ! Or cela n'en est pas une. Là encore je m'explique.

Faisons une supposition simple pour bien comprendre le problème.

Bien que ce ne soit pas le cas, supposons un instant qu'il y ait précisément 100 unités à étudier pour apprendre une langue ; et que par conséquent, une fois ces 100 unités apprises, vous atteignez 100% de maitrise du langage courant de cette langue. Cela signifie que vous devriez progresser d'1% de maitrise supplémentaire, uniquement à chaque nouvelle unité apprise ! Eh bien, ce n'est pas le cas !

Ce n'est pas le cas, car il suffit que vous "renforciez" (révisiez) plusieurs fois une même unité --- ou même une simple leçon --- pour que Duolingo vous accorde des pourcentages de progression ! SAUF, qu'en réalité, vous n'aurez pas appris plus de mots nouveaux ou de grammaire supplémentaire ! et pour cause, puisque vous n'aurez tout simplement pas appris de nouvelles leçons, mais juste révisé celles déjà apprises !

Donc, si on reprend notre supposition, cela signifie que vous pouvez n'avoir appris et re-travaillé plusieurs fois que 3 unités d'allemand et avoir malgré tout "acquis" --- d'après les calculs de Duolingo --- l'équivalent de 15% de connaissances courantes de cette langue !........ alors qu'en réalité vous n'en maitriserez qu'à peine 3%, puisque vous n'aurez étudié que 3 unités...

Par conséquent, peu importe le nombre réel d'unités à étudier pour apprendre une langue : du moment où vous révisez plusieurs fois une leçon, une unité ou un ensemble d'unités, eh bien vous augmentez "artificiellement" votre pourcentage de maitrise d'une langue !

Alors en soi, il est louable de la part de Duolingo de vouloir encourager vos efforts, même lorsque vous ne faites "que" réviser ; mais au final la réalité de vos progrès réels peut être totalement faussée selon que vous ferez ou non de nombreuses révisions et autres "renforcements", de leçons ou d'unités déjà étudiées.

Or, comme nous le verrons plus loin, cela ne sera pas sans conséquence...

 

Le passage d'un niveau à un niveau supérieur peut-être totalement faussé

Cet autre problème est dans la logique du précédent, pour exactement les mêmes raisons !

En effet, si j'en crois ce que dit Duolingo dans sa succincte rubrique d'Aide, il existerait 25 niveaux à franchir pour maitriser une langue apprise via leur site, et ce quelle que soit la langue.

En clair, cela signifie qu'au fur et à mesure que vous étudirez une langue, vous "passerez" des niveaux, jusqu'à atteindre le 25ème.


Pour tout vous dire, je n'ai aucune idée de la façon dont Duolingo a décidé de "calculer" la "valeur" d'un niveau.

En revanche, j'ai trouvé l'image qui suit, sur cette page d'un site autre que celui de Duolingo.

Celle-ci nous démontre que le passage d'un niveau à un autre, dépend du nombre d'XP que vous cumulerez au fur et à mesure de l'étude d'une langue.


L'image qui suit ci-dessous confirme ce fait, puisque pour atteindre le niveau 2 il faut cumuler 60 XP et que comme vous pourrez le constater :

- en espagnol, la personne totalise 30XP : il lui en manque donc encore 30 pour atteindre les 60 requis.

- en italien, la personne totalise 10XP : il lui en manque donc encore 50 pour atteindre les 60 requis.

Que peut-on déduire de ces deux images ?

1) l'attribution d'un niveau ne répond à aucune logique du style : il y a 25 niveaux ? et il y a 100 unités à apprendre ? donc je devrais passer d'un niveau à un autre toutes les 4 unités apprises !

2) quelle que soit la langue étudiée, il n'y a à chaque fois que 25 niveaux à franchir. Or, nous l'avons vu en introduction : la langue anglaise ne compte qu'une 50 d'unités, là où la langue allemande en compte, elle, plus de 100 !

Donc, on peut facilement en déduire --- qu'exactement comme pour le pourcentage de maitrise --- il suffit que vous fassiez de nombreux "renforcements" pour que les XP qui vous seront alors attribués, viennent "artificiellement gonfler" votre cumul d'XP et par voie de conséquence, viennent complètement fausser la "valeur" des niveaux que vous atteignez !

Autrement dit, vous pourriez très bien parvenir au niveau 25 d'une langue SANS en avoir appris ne serait-ce que la moitié des unités, dés lors que vous aurez jugé utile de faire de nombreuses révisions !

Ce qui explique que lors de mon test, je sois parvenue au niveau 6 d'une langue --- en ayant étudié "à répétition" que les 3 premières unités de cette langue --- alors que dans le même temps, j'étais arrivée au même niveau 6 d'une autre langue en ayant étudié là, plus d'une 15 aine d'unités...  .... et cela n'avait rien à voir avec le nombre total d'unités, puisque ces dernières étaient à peu prés équivalentes dans chacune des deux langues !

Bref, quant on se penche un peu sur la façon dont sont attribués les pourcentages de maitrise et les passages d'un niveau de "connaissances" à un niveau supérieur : difficile d'y trouver un intérêt réel, sinon que de voir son ego flatté !

 

La prononciation de certain mot --- toutes langues confondues --- m'a laissée parfois plus que dubitative, tant elle semble éloignée de celle que j'ai eu apprise par ailleurs.

Bien évidemment, comme je n'ai pas la prétention d'avoir "l'oreille absolue" et qu'en plus de cela un même mot peut avoir différente prononciation, selon qu'il sera prononcé en Espagne ou dans un pays d'Amérique du sud, par exemple, j'ai cherché des points de comparaisons !

Je les ai trouvés, entre autres, sur ce site où il suffit d'entrer un mot d'une langue, quelle qu'elle soit, pour obtenir différents exemples de prononciation, proposés par différentes personnes, de différents pays.

Force m'a alors été de constater que la prononciation de certains mots, sur Duolingo, n'est pas la prononciation la plus courante, loin s'en faut ! D'où une certaine difficulté, parfois, à comprendre ce qui se dit lors des leçons ou des divers exercices, si on maitrise déjà la langue en question.

Mais le pire, c'est que Duolingo lui-même en arrive parfois à ne pas prononcer un même mot, de la même façon, au sein d'un même exercice d'une leçon !

Ainsi, j'avais noté que lors d'une leçon d'allemand, la traduction de la phrase suivante était demandée : "ich bin fertig".

Comme lors de chaque traduction demandée, d'une langue étrangère vers le français, la phrase étrangère est prononcée par Duolinguo pour éduquer l'oreille. Et là je me souviens d'avoir "tiqué" en entendant le mot "fertig" être prononcé "fertiQUE" !

Intriguée par cette prononciation, peu "orthodoxe", d'un mot allemand pourtant courant, j'ai approché ma souris du mot en question pour le réentendre seul ; là quelle n'a pas été ma surprise de l'entendre prononcé "fertiCHE", comme il se doit normalement !

De même, j'ai entendu le mot "Mäntel" (manteaux, en allemand) être prononcé "mènQUE", alors qu'il se prononce "mènteu"

Bref, j'avoue que parfois j'ai eu du mal à m'y retrouver, même pour des mots m'étant pourtant familiers depuis de nombreuses années.

 

L'emploi de certains mots laissent parfois plus qu'à désirer !

Je ne prendrai ici qu'un simple exemple : la phrase italienne suivante : "io mangio il ghiaccio" que Duolingo traduit par "Je mange la glace".

Le problème, c'est que "ghiaccio" désigne la glace au sens de l'eau gelée et non de la crème glacée qui elle se dit "gelato" !

Donc, accepter "io mangio il ghiacco" comme signifiant "Je mange la glace" revient à laisser penser que vous manger les glaçons de votre réfrigérateur ou encore la banquise des ours blancs !

On ne peut donc pas dire que ce soit la traduction la mieux appropriée, pour partir manger une bonne glace italienne à Rome ou à Florence...

 

Certaines tournures de phrases, ou tout simplement certains mots, sont enseignés (!) et sont acceptés dans un sens (d'une langue étrangère vers le français) mais ne sont pas acceptés dans l'autre (du français vers la langue étrangère) ..... ou vice-versa !

En clair, quand A=B dans une leçon, B n'est plus forcément égal à A dans un "renforcement" !

Je m'explique, image à l'appui sur un premier exemple simple.

C'était lors d'une leçon d'italien. Duolingo voulait m'enseigner le mot "poulet". Pour ce faire, voici ce qu'il me proposait :

Comme vous pouvez le constater, il me proposait de choisir une SEULE réponse (ici, "il pollo") pour TROIS interprétations possibles : le poulet, la poule et le coq.

Un peu plus loin dans la leçon, il réitérait son enseignement en me demandant de traduire "le poulet, la poule ou le coq" par UN SEUL mot :

J'avais alors tapé au clavier "il pollo" qui avait été accepté !

SAUF... qu'en faisant un peu plus tard une révision d'unité, eh bien Duolingo m'avait refusé (comme bonne réponse possible) et "la poule" et "le coq" ! ........... ne m'accordant plus comme bonne réponse possible QUE le terme "poulet" !

La preuve en image ci-dessous :

 

Autre exemple similaire, mais cette fois avec un verbe.

Dans l'exemple ci-dessous, lors d'un "renforcement" (donc une révision) en espagnol, on me demandait d'écrire ce que j'entendais.

J'ai donc écrit en espagnol : "Si, tu vas" : phrase que Duolingo a accepté comme CORRECTE, malgré l'absence volontaire de l'accent sur le "u" ; Phrase correcte, donc, que LUI, Duolingo, a traduit par "Oui, tu y vas", comme vous pourrez le constater sur l'image ci-dessous.

SAUF que lorsqu'un peu plus loin dans cet exercice de renforcement, Duolingo m'a demandé de traduire la phrase française : "Oui, tu y vas" et que j'ai écrit en espagnol : "Si, tu vas" : il me l'a refusée et il a considéré ma réponse comme fausse ! car --- comme vous pourrez le constater sur l'image suivante --- il attendait comme bonne réponse : "Si, TE vas" !

C'est là un parfait exemple du fait que lorsque A=B lors d'une leçon ou d'une révision, B n'est plus forcément égal à A, par la suite.

Et je ne parle même pas --- mais si quand même --- du fait que la deuxième solution proposée comme potentiellement correcte --- Si, tu partes --- est un parfait exemple de mot "fantôme" puisque Duolingo ne m'avait pas appris le mot (verbe) "partes" !


Dernier exemple du même type, mais avec un adjectif.

Sur l'image qui suit, on peut constater que le mot "importante" --- employé pour traduire le mot allemand "stark" --- est réfusé......... alors que si on passe sa souris au-dessus du mot "stark", afin de voir les significations que Duolingo en donne, le mot "importante" apparait bel et bien comme une des 3 significations possibles !


Ce sont là trois exemples simples mais également récurrents, malheureusement, d'un autre vrai "point noir" du site, car non seulement il y a réellement de quoi s'y perdre, lorsqu'on ne connait pas du tout une langue, mais en plus il y a de quoi décourager même les meilleures volontés !

Et une chose est sûre : c'est que je ne suis pas la seule à avoir remarqué ce problème puisque j'ai trouvé pas mal de commentaires allant dans ce sens, parmi les nombreuses conversations de la communauté du site.

Ceci dit, on touche là aussi aux limites d'un enseignement "virtuel", face aux nombreuses subtilités d'une langue, qui font que l'on n'emploiera pas forcément tel mot ou telle expression, pour nuancer tel ou tel propos.

 

Le correcteur automatique ne comprend pas et donc ne "pardonne" pas certaines erreurs mineures

Exemple !

Dans l'exercice ci-dessous, pour donner la traduction demandée, j'avais tapé trop rapidement ma phrase "l'eau est une boisson" . Résultat des courses : j'ai oublié un malheureux "E" à "une", ce que le correcteur automatique de Duolingo n'a pas su "comprendre".

De fait, il a considéré ma réponse comme étant fausse alors qu'en fait elle était correcte, mais avec simplement une erreur mineure de frappe.

Du coup, dans de tels cas, la barre de progression (que l'on voit en rouge en haut de l'image) régresse d'un "cran" : ce qui rallonge d'autant la leçon ou la révision en cours. .

A titre personnel, j'ai trouvé cela plutôt agaçant, car comme je tape assez vite au clavier, ce genre de mésaventure m'est arrivée plus d'une fois.

Maintenant, si on est un peu plus "appliqué" que moi cela reste un petit souci mineur car forcément bien moins fréquent !

 

On est obligé de suivre les unités dans un ordre précis

Comme vous l'aurez peut-être déjà compris --- grâce à la toute première image de cet article, reprise ci-dessous --- les différentes unités d'un "arbre" ne sont pas toutes de la même couleur.

La couleur d'une unité dépend en fait de son "état" :

- si elle n'est pas encore "accessible", elle est de couleur grise

- si elle est "accessible" mais qu'elle n'a pas encore été étudiée ou qu'elle ne l'a été que partiellement : elle reste d'une couleur (autre que orange) comme on peut le voir sur l'image, avec une unité "en vert " et une autre "en rouge "

- si elle a été étudiée dans son entier : elle devient orange, avec sur son coté gauche une sorte de "demi-cercle gradué".


Le problème, et vous l'aurez surement compris, c'est que tant que l'on n'a pas étudié certaines unités, on ne peut pas accéder aux autres ! C'est la raison pour laquelle la très grande majorité des unités présentes sur "l'arbre" entier de la langue allemande, donné en exemple plus haut, sont de couleur grise.

Alors bien évidemment, il peut paraitre logique que Duolingo soit obligé "d'imposer" une forme de progression, surtout pour les débutants, car il va de soi qu'il faut acquérir un minimum de vocabulaire de base avant de pouvoir espérer faire une phrase.

Pourtant, la vérité c'est surtout, et avant tout, que l'on touche ici aux limites de ce que peut offrir le virtuel et son carcan "informatique", si les concepteurs d'un site ne peuvent pas ou ne veulent pas "y mettre le prix".

En effet, si Duolingo voulait offrir plus de "souplesse" à ses utilisateurs, il lui faudrait concevoir un programme informatique beaucoup plus élaboré que celui qui lui permet de faire fonctionner son site actuel. Or, qui dit plus "élaboré" dit plus difficile et donc, et surtout, plus cher à créer, puis à gérer.

Voilà pourquoi, que cela vous convienne ou non, vous ne pourrez pas accéder, concernant la langue allemande, à l'unité "Argent" avant d'avoir étudié la 15aine d'unités précédentes, dont font partie, entre autres, les unités "Animaux" et "Vêtements". Par conséquent, si votre but est d'apprendre l'allemand pour voyager chez nos voisins, il vous faudra en passer par des unités qui ne vous sembleront pas forcément les plus utiles à votre projet.

 

On est obligé de suivre les leçons d'une unité dans un ordre précis

De la même façon, que l'on est obligé de suivre les unités dans un ordre précis, on ne peut pas étudier les leçons comprises au sein d'une même unité, autrement que dans l'ordre imposé.

Mais bon, cela ne m'est pas apparu comme un problème aussi contraignant que le fait de ne pouvoir choisir les unités que l'on aimerait apprendre en priorité sur d'autres.

 

Certaines photos illustrant les leçons ne sont pas suffisamment "parlantes"

En voici une illustration.

Je vous mets au défi sur la photo qui suit, de me dire qui est "l'homme" et qui est  l'enfant, car pour ma part, je ne vois que deux enfants ou tout au plus deux adolescents !

Pourtant Duolingo lui, voit --- ou plus exactement "met en scène", grâce entre autre à une "pose", un fauteuil, une montre et une tenue vestimentaire --- l'un de ces deux jeunes garçons comme étant un homme !

La preuve avec l'image suivante qui est tirée d'une leçon et dont la question est "Choisis la traduction de "l'homme" ?

C'est là un petit problème qui pourrait sembler de peu d'importance, sauf que si :

- vous n'avez jamais appris aucune langue étrangère ou

- que vous n'avez appris que des bases rudimentaires, oubliées depuis longtemps ou

- que vous n'avez que des bases "hispaniques" et non anglophones permettant, dans le cas présent,
un rapprochement entre le "Man" anglais et le "Mann" allemand.... ou

- que vous abordez un vocabulaire beaucoup plus ardu, n'ayant plus aucune "consonance" similaire avec une (des) langue(s) que vous maitrisez déjà...

.... eh bien dans tous ces cas, vous aurez bien du mal à trouver par vous-même la bonne réponse !

En soi, c'est là encore un détail mineur, mais comme disait ma mère lorsque j'étais enfant : "Les petits ruisseaux font les grandes rivières !" et à force de cumuler les inconvénients et autres petits problèmes, Duolingo risque de perdre pas mal de "clients" en cours d'apprentissage...

 

Il manque sérieusement d'explications grammaticales et autres !

On revient ici exactement au même problème que pour le manque d'informations pratiques sur le fonctionnement du site.

Autant lors d'un apprentissage avec un professeur "en chair et en os", on peut poser toutes les questions que l'on souhaite pour répondre à nos éventuelles interrogations, autant face à un professeur "virtuel et programmé", l'information risque de faire rapidement défaut. C'est exactement ce qui se passe avec Duolingo.

Je prends un simple exemple. Lorsque Duolingo vous apprend en espagnol que "mais" se dit "pero" et que quelques unités plus loin, vous découvrez soudain que vous ne devez plus dire "pero", mais "sino" : il y a de quoi s'y perdre !

Il y a de quoi s'y perdre parce que Duolingo ne vous explique pas pourquoi d'un seul coup, le "pero" que vous aviez appris, quelques leçons plus tôt, ne semble plus acceptable et donc accepté comme juste !

Conclusion : si vous voulez comprendre la différence entre ces deux "mais" que sont "pero" et "sino", il vous faudra aller chercher la réponse par vous-même "à l'extérieur" du site Duolingo !

C'est là aussi, à mes yeux, l'un des gros points noirs du site, car si on veut vraiment apprendre une langue correctement, quelle qu'elle soit, on ne peut pas faire l'impasse sur sa grammaire, sa syntaxe ou encore sa sémantique, pour n'évoquer que ces points là.

Par conséquent, si en apprenant une langue via Duolingo, vous ne voulez pas devenir un simple "perroquet" apprenant des phrases par coeur, il ne faudra pas être rebuté par l'idée de devoir aller chercher  très souvent des explications, grammaticales et autres, "à l'extérieur" du site.

 

► Il existe sur le site, au niveau de votre espace personnel un suivi de votre "Activité" que, pour ma part, je trouve un peu trop "intrusif" quant à la protection de la vie privé, puisqu'il permet à tous les autres utilisateurs du site --- à ce que j'ai pu en constater --- de savoir ce que vous avez fait sur le site et quand vous l'avez fait !

Autant dire que si certains de vos "amis" --- ou pourquoi pas votre patron ! --- utilisent également Duolingo, ET que vous voulez passer du temps sur le site, sans qu'ils en aient connaissance : c'est mission impossible ! A moins bien sûr qu'il n'existe un moyen de désactiver cette fonction, mais si tel est le cas, alors je ne l'ai pas trouvée...

 

Le magasin a "lingots" est plus que minimaliste.

Comme expliqué brièvement en introduction, on gagne au fur et à mesure de son apprentissage des "bons points" qui sont "matérialisés" par des "lingots".


Ces lingots --- qui, allez savoir pourquoi sont de couleur rouge !  --- vous sont attribués à diverses occasions, comme le passage d'un niveau à un autre ou encore l'étude complète d'une unité. Par conséquent, plus vous étudiez, plus vous en recevez.

Une fois que vous en avez cumulés suffisamment, ces lingots vous permettent ensuite de vous rendre dans un "magasin virtuel" qui vous propose, par exemple, en échange de 25 lingots, de passer un "Quizz" pour tester vos progrès réalisés dans une langue étudiée.

Le fait est que les quelques "bonus" que l'on peut échanger contre des lingots sont vraiment minimalistes et d'assez peu d'intérêt côté "motivation", MAIS le site étant entièrement gratuit, il me semble que ce n'est là qu'un moindre défaut !

Ceci dit, je trouve que l'attribution des lingots est parfois très généreuse dans certains cas, alors que par ailleurs elle ne l'est pas forcément. Je prends un exemple.

Comme expliqué en introduction, lorsque vous vous inscrivez pour apprendre une langue, on vous demande de choisir un "objectif quotidien" de 5, 10, 15 ou 20 minutes d'apprentissage par jour. Si durant 10 jours consécutifs vous atteignez votre objectif quotidien, alors vous obtenez un seul petit lingot, pour avoir fait ce que Duolingo appelle une "série de 10" !

Je trouve que pour le coup, ce n'est vraiment pas cher payé l'assiduité pourtant fortement recommandée par Duo, la mascotte du site !

C'est d'autant moins cher payé l'assiduité que vous ne recevrez qu'un seul petit lingot au bout de 10 jours consécutifs d'apprentissage, que vous ayez atteint un objectif de 5 minutes par jour ou que vous ayez atteint un objectif de 20 minutes !

Ceci dit, le nombre de lingots attribués pour une série de 10 jours augmente ensuite de façon "exponentielle", puisque pour deux séries (soit 20 jours consécutifs) vous gagnerez 2 lingots ; puis pour trois séries (30 jours) ce sera 3 lingots...... et ainsi de suite.

Il n'empêche que 3 malheureux petits lingots, pour 30 jours --- soit un mois entier d'assiduité quotidienne ! --- je trouve que ce n'est guère motivant, sutout par rapport à d'autres attributions !

Mais bon, pour le coup, cela reste vraiment là un détail mineur.

 

Attention au "Quizz" qui est proposé dans le "magasin à lingots" : vous risquez de tomber de haut !

Comme évoqué juste précédemment, afin d'évaluer votre progression dans une langue que vous êtes en train d'apprendre, Duolingo propose dans son "Magasin à lingots" de passer un "quizz", en échange de 25 lingots.

En soi, ce quizz pourrait s'avérer intéressant ; sauf que Duolingo vous fera passer un quizz en fonction de votre maitrise supposée acquise et non de votre maitrise réellement acquise !

Donc --- rejoignant ici le problème évoqué plus haut, de votre faux pourcentage de maitrise d'une langue étudiée, si vous faites beaucoup de révisions --- cela signifie que vous risquez une très mauvaise surprise en découvrant le questionnaire du quizz en question !

Pourquoi une mauvaise surprise ? Reprenons mon exemple évoqué plus haut pour le comprendre.

Supposons qu'une personne ait acquis 15% de maitrise de l'allemand en ayant appris --- et surtout, révisé de nombreuses fois --- simplement 3 unités d'allemand. Nous avons vu que son pourcentage REEL de maitrise ne serait alors pas de 15% mais seulement de 3% (correspondant aux 3 seules unités apprises)

Eh bien Duolingo, lui, ne va pas se référer aux 3% réels acquis, pour vous proposer son quizz : il va se référer aux 15% qu'il vous aura généreusement attribué --- grâce ou essentiellement --- à vos diverses révisions !

Conséquences directes : vous ne serez pas capable de répondre aux 3/4 des questions du quizz ! car vous n'aurez tout simplement pas acquis le vocabulaire et la grammaire qui devraient correspondre à un véritable 15% de maitrise !

Donc, en gros, vous aurez jeté 25 lingots par la fenêtre, pour rien !

Etant donné que ce ne sont pas des lingots d'or, vous devriez y survivre !  

En revanche et plus sérieusement, vous risquez de ne pas vraiment comprendre qu'il puisse y avoir un tel décalage entre vos connaissances acquises jusque là et tout ce nouveau vocabulaire, entre autres, qui vous sera totalement inconnu, bien que présent dans le quizz !

Dans le genre décourageant : on peut difficilement faire mieux...

D'où qu'il serait important que Duolingo revoit son système d'évaluation pour ne prendre en compte QUE le pourcentage réel de vocabulaire acquis et non le temps passé à "réviser" des leçons, sous une forme ou sous une autre.

 

Le nombre de langues proposées à l'apprentissage à partir de la version française de Duolingo, est pour l'heure très restreint.

Elles ne sont en effet, qu'au nombre de 4 (bientôt 5) : l'anglais, l'espagnol, l'italien, et l'allemand......... et prochainement le portugais (estimation de sa mise en oeuvre : fin décembre 2016, début janvier 2017).

Si vous parlez couramment anglais, mieux vaut donc passer par le site "mère" de Duolingo, car vous aurez alors un choix bien plus conséquent !

 

La "désinscription" du site est directe MAIS incomplète et "trompeuse" !

L'une des choses qui m'énerve le plus --- et c'est peu que de le dire ! --- c'est qu'un nombre considérable de sites web ne vous désinscrivent JAMAIS COMPLETEMENT lorsque vous en faites la demande !

Duolingo n'échappe pas à la régle, puisque si votre "désinscription" sera pour le moins "expéditive", elle n'en sera pas moins incomplète pour autant ! Je m'explique.

Si vous souhaitez vous "désinscrire" de Duolingo, il vous faudra vous rendre à la rubrique "Réglages" de votre compte, puis, tout en bas de l'encart proposant les différents "réglages" de celui-ci : il vous faudra cliquer sur le lien intitulé "Désactiver mon compte".

Vous verrez alors apparaitre le "charmant" encart ci-dessous, qui pour ma part à eu le don d'aussitôt m'agacer prodigieusement, car j'ai tout de suite compris que derrière le "baratin" que j'avais sous les yeux, je n'avais qu'une seule option de possible : "désactiver" et non "supprimer" mon compte !!


Mais le pire dans l'affaire, c'est que la notion de "désactivation" est en plus TROMPEUSE ! car une fois que vous avez cliqué sur le bouton rouge "désactiver mon compte", votre compte n'est pas simplement désactivé : il est carrément rendu inaccessible !!

Or, un compte désactivé devrait normalement pouvoir se réactiver !

Eh bien avec Duolingo, ce n'est pas le cas ! Même si pour ma part --- et parce que j'aime bien aller au bout de certaines vérifications --- j'avais involontairement trouvé une "astuce" pour me reconnecter à mon compte "désactivé".

Par conséquent, si contrairement à moi qui ne menais qu'un test, vous souhaitez pouvoir conserver votre compte "actif" : n'allez surtout pas le désactiver en pensant pouvoir le réactiver par la suite !

En revanche, sachez que si vous cliquez sur "Désactiver mon compte", vous ne pourrez définitivement plus y accéder......... MAIS pour autant, vos coordonnées seront bel et bien conservées par Duolingo !

Le moyen simple de le vérifier, c'est que si vous essayez de créer un nouveau compte avec le même identifiant ou le même email --- que ceux du compte que vous venez de désactiver --- eh bien Duolingo vous annoncera qu'ils sont déjà "utilisés" ! Preuve que Duolingo ne supprime pas totalement votre compte !

Alors si comme moi, vous n'avez fait --- ou n'avez l'intention de faire --- qu'un bref passage aussi "anonymisé" que possible --- en ne laissant rien de très ou trop "personnel" sur votre compte --- cela n'aura rien de grave, si ce n'est sur le principe de ne pas pouvoir supprimer complètement son compte et donc ses coordonnées.

Mais si vous avez laissé sur votre compte, ne serait-ce qu'une photo personnelle de profil ou des informations liées aux réseaux sociaux : sachez que celles-ci resteront "en l'état" dans les "archives" de Duolingo pour un temps que lui seul connait !

Par ailleurs, sachez également que tout votre "parcours éducatif" sur Duolingo, pourra être conservé de façon "indéfinie", et qu'il pourra même être partagé, par le site, après l'avoir "anonymisées" : ce sur quoi, il faut croire Duolingo --- et tous ceux qui procèdent ainsi ! --- sur parole, puisque vous ne pourrez jamais aller vérifier la véracité de ce genre de "promesse" !

Donc, comme toujours sur Internet : soyez conscient et prudent vis à vis des informations personnelles que vous livrez !

Pour ceux et celles qui comprennent l'anglais, je vous invite à lire ICI les conditions sous lesquelles Duolingo peut utiliser vos données personnelles.

 

Le tour non exhaustif des points négatifs ayant été fait, voyons maintenant le positif, car fort heureusement il y en a beaucoup !

 

Les avantages et autres petits plus du site


C'est GRATUIT !

Ce qui n'est pas le moindre des avantages, surtout pour les personnes qui ne disposant que d'un faible budget, ne pourraient se permettre de prendre des cours particulier, par exemple.

Par ailleurs, cette gratuité permet de mieux comprendre et donc de relativiser les différents inconvénients évoqués précédemment.

Si vous voulez savoir comment ce site peut être proposé gratuitement, vous trouverez une explication sur ce site.

 

AUCUNE pub "envahissante" !

Si comme des millions d'internautes, dont je suis, vous faites partie de ces "pubophobes" qui redoutent de voir des pubs leur "sauter à la figure" ou leur "pourrir" la moindre page web par son "envahissement", soyez rassuré : rien de tel sur Duolingo !

Il y a clairement des partenariats avec de célèbres réseaux sociaux, mais en aucun cas cela ne gène la navigation ou l'apprentissage dispensé sur le site.

Un VRAI PLUS !

 

L'inscription est simple et sans intrusion dans votre vie privée !

Un pseudo, un email, un mot de passe et vous pouvez vous inscrire sans avoir le sentiment de devoir déballer jusqu'à la couleur de votre petite culotte (j'exagère à peine !) comme cela devient de plus en plus courant, lors de l'inscription sur certains sites !

A vous de voir ensuite jusqu'où vous souhaitez (ou non !) partager votre apprentissage, puisque --- bien évidemment, ai-je envie de dire --- ce site fait tout pour vous inciter à utiliser les réseaux sociaux les plus connus ! Mais sachez que rien ne vous y oblige !

 

L'interface est assez simple et conviviale

Il est donc assez facile de prendre les choses en main, même si comme expliqué à la rubrique "Inconvénients", une Aide explicative plus étendue sur le fonctionnement du site serait la bienvenue !

 

On peut apprendre plusieurs langues "à la fois"

Que vous passiez par le site "mère", en langue anglaise, ou par le site français, vous pouvez apprendre plusieurs langues "à la fois". Il vous suffit pour cela "d'ajouter", d'un simple "clic", à votre espace personnel, toutes les langues que vous souhaitez étudier.

Ensuite, il ne vous reste plus qu'à passer de l'une à l'autre, là aussi d'un simple "clic", quand et comme bon vous semble.

Et si pour une raison ou une autre vous en avez assez de l'une d'entre elle : vous pouvez la supprimer !

Tout comme vous pouvez remettre "les compteurs à zéro", à n'importe quel moment, pour n'importe quelle langue, et redémarrer ainsi comme si vous n'aviez jamais suivi aucun des cours de la langue en question.

 

Les leçons sont plutôt simples et progressives....

.... tout du moins pour les langues qui ont un alphabet et des "gènes" communs avec notre français ou avec l'anglais !

- Elles sont composées le plus souvent et tant que possible, d'un mélange de mots à la fois facilement compréhensibles --- ex : le mot "café" qui présente de grandes similarités que ce soit en français, en espagnol, en italien, en portugais ou en allemand --- et d'un vocabulaire un peu plus ardu, car plus spécifique à chaque langue.

- Elles sont assez variées dans leurs exercices d'apprentissage, avec par exemple, des images à sélectionner parmi d'autres pour apprendre un mot nouveau ; des traductions d'une langue vers l'autre et vice versa ; des retranscriptions de mots ou phrases entendues ; etc

- Elles sont plutôt courtes : environ 5 à 15 mn de temps pour une leçon, selon que l'on prendra ou non des notes ; selon que l'on fera ou non des recherches grammaticales, par exemple. On peut donc progresser par petites étapes, à chaque leçon, sans se sentir "noyé" sous un flot important de vocabulaire nouveau.

- Elles proposent beaucoup d'aide en cours de leçon, comme par exemple la possibilité d'écouter chaque mot indépendamment des autres, dans une même phrase ; ou d'écouter une phrase prononcée plus ou moins lentement ; ou encore d'apporter des détails sur un mot, juste en le "survolant" avec sa souris.

Exemple :

Second exemple d'une des nombreuses fonctionnalités bien pratiques pour l'apprentissage :

 

Troisième exemple d'une aide appréciable : si lors d'un exercice, il existe une autre réponse possible que celle donnée, cela vous est signalé.

Ainsi dans l'exemple ci-dessous le terme allemand "Sie" pouvant correspondre aussi bien au mot "Elles" qu'au mot "Vous" (de politesse), la réponse "Elles font du café" est acceptée tout en précisant que la réponse "Vous faites du café" aurait également été correcte.

Bref, à titre personnel, j'ai trouvé les leçons plutôt bien conçues, conviviales et didactiques !

 

Les leçons peuvent être passées en revue une fois terminées

C'est là encore l'une des nombreuses fonctionnalités d'apprentissage proposée par Duolingo, même si je trouve que cette dernière n'est pas suffisamment mise "en valeur".

Comme vous pourrez le constater sur l'image qui suit, un bouton "Passer la leçon en revue" apparait une fois que vous avez terminé d'apprendre ou de réviser une leçon.

Sauf que le bouton en question est tellement discret --- par rapport à tout ce qui se trouve en même temps que lui sur la même page --- qu'il m'a fallu le "foncer" via un logiciel de retouche, pour que vous puissiez le distinguer suffisamment clairement !

D'où que, pour ma part, je n'ai découvert son existence qu'après avoir eu "écumé" déjà bon nombre de leçons !

Il est d'autant plus difficile d'y faire attention, à ce fameux bouton, que comme vous pouvez également le constater sur l'image, on vous met dans un "joli vert tonique" un bouton "Continuer" sur lequel vous n'avez qu'une envie : cliquer directement !

Mais revenons-en au sujet de ce point positif !

Vous pouvez donc passer une leçon en revue, une fois celle-ci terminée. Pour ce faire, il vous suffit donc de cliquer sur le fameux bouton vu ci-dessus.

Vous verrez alors apparaitre un "résumé" de votre leçon.

Exemple :

Si vous n'avez fait aucune erreur, cela ne présentera pas forcément un grand intérêt.

En revanche, si vous vous êtes trompé --- comme je l'ai fait volontairement 3 fois pour l'exemple qui suit --- cela peut vous permettre de revoir vos erreurs et de mieux en mémoriser la correction.

Il vous suffit pour cela de cliquer sur les "cartes" en rouge, pour voir apparaitre la réponse fausse que vous avez donnée et celle juste que vous auriez dû apporter à la question posée.

 

 

Les leçons, ainsi que les unités regroupant plusieurs leçons, peuvent être "renforcées" (révisées) à volonté.

Bien évidemment, lorsqu'on révise, on n'apprend rien de nouveau côté vocabulaire ou grammaire, en particulier si on refait une leçon qui se déroulera toujours et invariablement de la même façon.

En revanche, si on révise une unité ou l'ensemble des unités déjà apprises, alors on découvrira de "nouvelles" phrases. J'ai mis le terme "nouvelles" entre guillemets, car côté vocabulaire, on n'apprendra toujours rien de nouveau, puisqu'on sera toujours dans de la révision ou du renforcement, comme dit Duolingo. Pour autant, ces "nouvelles" phrases auront le mérite, entre autres, d'exercer votre oreille grâce à des tournures de phrases différentes de celles vues et apprises durant les leçons.

Par ailleurs, si durant un laps de temps plus ou moins long (au minimum deux jours) vous ne (re)travaillez pas certaines unités, alors Duolingo se chargera de mettre celles-ci en évidence afin que vous puissiez les réviser.

Pour ce faire --- et comme le montre l'image ci-dessous --- il fera passer, la (ou les) unité à renforcer, du orange à une tout autre couleur, avec en plus une "diminution" du niveau du "demi-cercle gradué" indiquant qu'une unité est pleinement maitrisée.

 

A noter également au niveau des divers "renforcements" proposés par Duolingo, la présence occasionnelle de phrase n'ayant......... aucun sens !

Je sais que, dit ainsi, cela pourrait paraitre aberrant que j'en fasse un point positif ! Pourtant je trouve que cela en est bel et bien un. Pourquoi ? Tout simplement parce que cela vous permet de vérifier et renforcer vos acquis !

Le fait est que si en apprenant l'allemand, par exemple, vous entendez dans cette langue une phrase du genre : "Les abeilles lisent le journal" et que vous COMPRENEZ bel et bien "Les abeilles lisent le journal", cela prouvera que malgré l'absurdité du sens de la phrase, votre oreille aura quand même su l'entendre correctement et, plus encore, que votre cerveau aura su la comprendre correctement ! Preuve que vous aurez acquis une véritable connaissance et donc une véritable aisance dans cette langue.

Sachant à quel point notre cerveau d'humain peut être influençable, et donc par extension influencé et trompé, ces phrases absurdes sont un excellent exercice à tous points de vue !

 

Il existe la possibilité de ne réviser QUE des mots

Il existe sur la page d'accueil de chaque espace personnel, un menu intitulé "Mots", qui permet d'accéder à une liste regroupant tous les mots appris récemment.

L'intérêt premier de cette liste, c'est qu'elle permet une autre forme de révision, car il suffit, entre autres, d'approcher sa souris d'un mot, pour aussitôt obtenir toutes les informations le concernant, en fonction du fait qu'il s'agit d'un nom commun, d'un verbe ou d'un adjectif, par exemple.

L'intérêt second de cette liste, c'est qu'elle permet de retrouver les fameux mots "fantômes" que j'évoquais à la rubrique "Inconvénients" ! Cela offre la possibilité d'en apprendre tout ce qu'il y a à savoir, depuis la prononciation, jusqu'au sens ou la conjugaison, s'il s'agit d'un verbe. Cela permet donc de compenser ce gros "point noir" lié au fait que certains mots n'apparaissent pas dans les leçons auxquelles ils devraient pourtant appartenir.

L'intérêt troisième de cette liste de mots, c'est qu'elle s'accompagne d'un petit "jeu" qui permet de faire défiler de façon aléatoire une suite de mot, dont il faut retrouver le sens. C'est donc tout à la fois ludique et didactique.

 

Duolingo corrige votre français !

A une époque où notre belle langue française semble de plus en plus malmenée --- y compris par ceux, journalistes en tête qui devraient la respecter au mieux ! --- il est plutôt appréciable que Duolingo prenne la peine de corriger les éventuelles fautes de français, que l'on peut être amené à faire en apprenant une langue étrangère........... même s'il ne pardonne RIEN !

Ci-dessous un exemple illustré que j'ai volontairement crée en omettant l'accent sur le "E" du verbe "écrivent". Duolingo me l'a alors gentiment signalé --- voir au niveau de la flèche rouge --- tout en acceptant quand même ma réponse comme juste :

En revanche, et comme déjà évoqué à la rubrique "Inconvénients", Duolingo ne vous pardonnera pas la moindre erreur de frappe, autre qu'un accent ! Ainsi et pour deuxième exemple après celui déjà vu plus haut, si vous avez le malheur d'oublier ne serait-ce qu'un petit "s" en fin de mot : la sanction tombera aussitôt, comme l'illustre le cas suivant :

C'est pour le moins sévère et qui plus est inexacte puisque le mot utilisé --- ici, "pomme" --- est bien la traduction française de "manzanas".

Le mot n'est donc pas "mauvais" comme le signale Duolingo : il est juste "incomplet", suite à une simple erreur de frappe qui --- due à la rapidité --- m'aura fait omettre le "s".

 

On peut "sauter" des unités........ SI on est déjà doué dans une langue !

Ceux et celles qui auront été les plus attentifs à mes explications, verront peut-être dans ce point positif une contradiction avec l'un des points négatifs évoqués plus haut, dans lequel j'expliquais que l'on est obligé de suivre les unités dans un ordre précis.

Le fait est que ces deux points pourraient sembler antagonistes, mais ils ne le sont pas vraiment pour la raison suivante.

La possibilité de "sauter" l'apprentissage de certaines unités n'est vraie et donc possible QUE si vous avez déjà de solides connaissances dans une langue ! Si tel est le cas, alors vous pouvez potentiellement avancer plus vite, en vous dispensant d'un apprentissage "unité par unité".

Cependant, et pour ce faire il vous faudra passer un test qui vous permettra de valider (ou non !) un gain plus ou moins conséquent d'unités.

De fait, deux types de tests existent : le test pour "gagner" une unité et le test pour gagner plusieurs unités à la fois.

Le premier test ne concernera donc qu'une seule unité à la fois. Ainsi, si pour une raison ou une autre vous maitrisez suffisamment bien les mots courants de l'unité "Nourriture" d'une langue, alors vous pourrez passer le test la concernant. Si vous parvenez à le réussir, vous n'aurez pas à étudier chaque leçon de l'unité pour "gagner" celle-ci : vous la gagnerez directement "en entier".

Concernant le deuxième type de test, il faut savoir qu'en réalité, il n'y a guère que 3 ou 4 tests possibles pour chaque langue et que si le premier permet d'acquérir "en une seule fois", les bases d'une langue --- soit en gros 8 à 10 unités d'un coup, vous évitant donc d'apprendre chaque unité "de base", une par une --- les 2 ou 3 tests suivants sont quant à eux déjà beaucoup plus "corsés" ! Et pour cause puisqu'ils peuvent vous permettre d'acquérir jusqu'à bien plus d'une trentaine d'unités d'un seul coup pour le plus difficile !

Ce saut potentiel d'unités reste donc un avantage exclusivement réservé aux personnes ayant déjà des connaissances plus ou moins approfondies d'une langue ! En aucun cas les débutants ne pourront en bénéficier, ce qui somme toute semble logique.

 

Duolingo vous encourage régulièrement dans vos progrès

Même s'ils ne sont pas forcément justifiés et très compréhensibles --- comme expliqué dans la partie "inconvénients du site" --- les encouragements sous forme de lingots ou autres "bons points" sont réguliers et plutôt bienvenus, pour aider les moins motivé(e)s, à se sentir soutenus dans leurs efforts.

En revanche, je ne doute pas que le petit "jingel" sonore du genre "tagada tsoin tsoin" qui accompagne la remise des bonus, puisse finir par énerver les personnes les plus "hermétiques" à ce genre de "folklore".

Fort heureusement, vous avez la possibilité de désactiver les "effets sonores", en vous rendant dans les "réglages du compte".

 

Vous pouvez "basculer" de la version française de Duolingo vers une version autre

Bon, soyons honnêtes : ce n'est pas la fonction la plus pratique qui soit, car elle demande quelques manipulations ! Mais elle a le mérite d'exister et je vais vous en (dé)montrer l'utilité.

Comme expliqué au niveau des "Inconvénients" du site, j'ai fait reparquer que le nombre de langues étrangères présentes sur la version française du site était limité à 4 à ce jour (sept. 2016).

Je conseillais donc aux personnes parlant anglais et désirant plus de choix, de passer par la version "mère" --- ou autrement dit américaine --- de Duolingo, afin de bénéficier d'un choix plus large.

Eh bien sachez que si vous le souhaitez vous pouvez, à partir de votre compte français "basculer" vers un compte en version anglaise OU même d'une tout autre langue !

Pour ce faire, il vous faudra tout d'abord pointer votre souris sur votre pseudo afin de faire apparaitre la liste des menus "Ton profil", "Réglages", "Aide", etc.

Vous choisirez ensuite le menu "Réglages", puis le menu "Langue actuelle" qui vous permettra de voir apparaitre ceci :

Comme vous pourrez le constater sur l'agrandissement ci-dessous, il vous suffira alors de cliquer sur la flèche du menu déroulant "Langue d'apprentissage".............

..................... pour voir apparaitre TOUTES les langues proposées par Duolingo, EN FONCTION de votre langue maternelle ou de prédilection, si vous en parlez couramment d'autres !

Vous pourrez donc, si cela vous chante, choisir d'apprendre le portugais à partir de la version "langue anglaise" du site : ce qui sous entend donc que vous devrez travailler votre apprentissage du portugais en anglais et non plus en français.

De même, vous pourrez choisir d'apprendre l'esperanto depuis la version "langue espagnol" du site et donc vous apprendrez l'esperanto comme pourrait le faire un espagnol ou toute personne maitrisant cette langue.

Bref, vous l'aurez compris vous aurez le choix d'apprendre les langues qui seront présentes sous d'autres "versions" du site, à la condition évidente de maitriser parfaitement ou suffisamment bien la langue de travail que vous choisirez, pour étudier les langues non proposées sous la version française du site !

Donc pour finir ma démonstration, supposons que vous choisisiez d'apprendre le portugais à partir de l'anglais, il vous suffira après avoir fait votre choix dans la liste déroulante, de valider celui-ci en cliquant sur le gros bouton vert "Sauvegarder les modifications".

MAIS ATTENTION !........ dès l'instant où vous aurez validé votre choix, TOUT votre espace personnel passera en langue anglaise ! ou autrement dit dans la nouvelle langue de travail que vous aurez choisie.

Ainsi et pour exemple, comme le montre l'image ci-dessous, tous vos "menus" passeront du français à l'anglais !

Et, bien évidemment, TOUT se fera dés lors en langue anglaise ! comme vous pourrez le constater sur l'image suivante.

Ce qui implique, par exemple, et là aussi bien évidemment, que les exercices de traduction se feront dés lors de l'anglais au portugais et du portugais à l'anglais.

De même, si vous choisissez d'apprendre l'esperanto à partir de la version espagnole de Duolingo, eh bien tout votre espace personnel passera en langue espagnole !

Et tous les exercices se feront à partir de la langue espagnole.

 

Je préfère insister et être bien claire sur ce point, car si vous vous amusez à "basculer" de la version française du site, vers une version dont vous ne maitrisez pas la langue, vous risquez d'avoir une TRES mauvaise surprise !

Surtout si vous voulez "jouer" avec le chinois ou le russe, par exemple !

Enfin, dernier point important à connaitre, c'est qu'à partir du moment où vous basculer d'une version vers une autre vous "perdez" MOMENTANEMENT, les langues que vous appreniez sous la version initiale !

En clair, si vous apprenez l'allemand et l'italien à partir de la version française du site Duolingo et que vous décidez de "basculer" vers la version anglaise pour apprendre le portugais, alors vous ne pourrez plus accéder à vos cours d'allemand et d'italien durant tout le temps où vous serez sur la version anglaise du site.

Pour les retrouver, il vous faudra rebasculer vers la version française en choisissant dans le menu déroulant, vu plus haut, soit "Je veux apprendre l'allemand (je parle français)" soit "Je veux apprendre l'italien (je parle français)" : vous retrouverez alors TOUT votre espace initial en français ainsi que les langues allemande et italienne que vous y étudiez.

Et je le précise, car cela est important : vous retrouverez également tous vos bonus intacts que ce soit le nombre de vos lingots, vos niveaux en chaque langue, etc ! D'ailleurs, de mémoire, votre "stock" de "lingots", entre autres, vous suit d'une version du site à une autre. Vous pourrez donc continuer à faire grossir votre "cagnotte" quelle que soit la version du site sous laquelle vous vous trouverez.

Bref, on pourrait dire en résumé que lorsque vous basculez d'une version du site vers une autre, celle que vous quittez reste "en sommeil" en attendant, telle la Belle au bois dormant, que vous veniez la réveiller !

 

En conclusion

Même si comme je l'ai précisé en introduction, la liste des inconvénients et avantages n'est pas exhaustive, mon test aura été suffisamment long pour me permettre d'acquérir deux certitudes :

- la première, c'est que Duolingo a les défauts de ses avantages, que l'on pourrait résumer par le fait que sa gratuité et sa "collaborativité" font de lui un outil "à perfectionner" pour prétendre pouvoir offrir un apprentissage de haute qualité

- la deuxième qui découle de la première, c'est que ce n'est pas grâce à Duolingo seul --- ou tout site du même type, d'ailleurs --- que vous pourrez devenir le futur "Shakespeare" anglais, par exemple.

A moins que de n'avoir une mémoire prodigieusement efficace, une oreille "absolue" et de s'investir "à fond" dans des recherches externes au site --- afin de saisir et apprendre les innombrables subtilités d'une langue --- il est évident que seule une pratique "en immersion" peut permettre d'apprendre véritablement une langue.

TOUTEFOIS, je trouve que Duolingo a tout son intérêt si l'on veut apprendre, petit à petit, le vocabulaire et les expressions qui permettront de pouvoir échanger un minimum de mots courants, lors d'un séjour touristique, par exemple, dans un pays parlant une langue apprise sur ce site.

Enfin, je le répète ici : Duolingo est un site GRATUIT et COLLABORATIF ! ce qui, à mes yeux, justifie que l'on puisse accepter les inconvénients répertoriés plus haut, comme faisant partie intégrante de "l'aventure" de ce site.

Une dernière chose : j'avoue ne pas avoir suffisamment testé toute la partie "communication et échanges" du site que peut offrir la communauté des "duolingonistes". Mais pour le peu que j'en aurai "survolé", je ne doute pas qu'elle puisse offrir une aide bienvenue ou tout simplement des échanges conviviaux entre apprenants.

A vous maintenant de sauter le pas, si le coeur vous en dit, et de vous faire votre propre opinion !

Quant à moi je vous dis : A bientôt ! A presto ! See you soon ! Bis bald ! Hasta luego !

Haut de page

Copyright © Oasis Lointaine - Tous droits réservés
Toute reproduction partielle ou complète du site interdite